Frauenlyrik
aus China
题朝歌旅壁诗 |
Auf meiner Reise nach Zhaoge an eine Wand geschriebenes Gedicht |
马足飞尘到鬓边, | Die Pferdehufe wirbeln Staub an meine Schläfen |
伤心羞整旧花钿。 | In meinem Schmerz beschämt es mich, meinen alten Haarschmuck zu ordnen |
回头难忆宫中事, | Erinnerungen an das Palastleben fallen mir schwer |
衰柳空垂起暮烟。 | Die schwachen Weiden lassen die Zweige sinnlos hängen, Abenddunst steigt auf |