叶子眉 Ye Zimei (bl. Mitte 17. Jhd.)

   
   
   
   
   

题朝歌旅壁诗

Auf meiner Reise nach Zhaoge an eine Wand geschriebenes Gedicht

   
   
马足飞尘到鬓边, Die Pferdehufe wirbeln Staub an meine Schläfen
伤心羞整旧花钿。 In meinem Schmerz beschämt es mich, meinen alten Haarschmuck zu ordnen
回头难忆宫中事, Erinnerungen an das Palastleben fallen mir schwer
衰柳空垂起暮烟。 Die schwachen Weiden lassen die Zweige sinnlos hängen, Abenddunst steigt auf